Prev: Re: [GZG] Female listers Next: Re: [GZG] Full Thrust Questions

Re: [GZG] ESU ships names (Chinese side)

From: Тимофей Потапенко <potapenkoteo@m...>
Date: Tue, 08 Apr 2008 11:23:00 +0400
Subject: Re: [GZG] ESU ships names (Chinese side)

Well, that might be one of the reasons why Russian tradition and Russian
part finally prevailed in ESU Navy. If Chinese person from the South
would have problems to understand Chinese person from a central province
(unless they learned at school Mandarin Dialect, wihch is not native for
both of them), Russian from Ukrain wouldn't notice any differences in
the speach of Russian from, let's say, Kamchatka. Even more: Russian,
Belorussian, Ukranian, Chekh, Slovak, Serb, Croat, Slovenian, Polish,
Bulgarian can understand each other, even if they haven't learned any
other language, besides there own. 
From that point of view Russian is more convenient for the Navy.

About Chinese-language ships names. Well, I haven't seen yet any. Than,
I would suggest Russian-Soviet scheme, but using native Chinese words.
And Russian Scheme allows to give names to the ships after national
territories, using their national languages (there were DD and CL with
Ukranian langnguage names, and at least one submarin (Lembitu) with
Estonian language name). So, "Hun X'zang" for "Red Tibet" or "Renmin
X'xang" for "people's Tibet" would be nice.

> Technically, there is no "Chinese People's Navy". Land, sea and air  
> forces of the People's Republic of China (PRC) are all branches of  
> the unified Zh?ngguó Rénmín Ji?fàng J?n (Literally, Chinese  
> People's Liberation Army, but usually rendered in English as just  
> People's Liberation Army or PLA). The naval branch is the Zh?ngguó  
> Rénmín Ji?fàngj?n H?ij?n (usually rendered in English as  
> People's Liberation Army Navy or PLAN). The air-force similarly is  
> the Zh?ngguó Rénmín Ji?fàngj?n K?ngj?n, or People's  
> Liberation Army Air-force (PLAAF). Literally speaking, h?ij?n  
> translates as sea-army or sea-military, and k?ngj?n as air-army or  
> air-military, so a more natural translation *would* be Chinese  
> People's Liberation Navy and Airforce respectively. I suppose the  
> word "army" is inserted in the conventional English name to emphasise 

> the unified command structure, but that's just a guess. It would be  
> quite reasonable for the ESU to call its armed forces the People's  
> Liberation <force-name> in whatever languages it uses.
> Tibet is not a Chinese word (or a Tibetan one) so I don't think it's	
> likely that the ESU would include it in a ship name. The Chinese name 

> for the region called Tibet in English is X?zàng (I phrased that  
> carefully, no flames please).
> Chou En-Lai (nowadays usually Romanised as Zhou Enlai) would indeed  
> be a good name for a warship. Not only a successful revolutionary and 

> military commander, but subsequently Premier and Foreign Minister of	
> the People's Republic.
> There is a good resource here: 
> Chinesenames.html on Mandarin Names For Gamers. By the way, when I  
> use the term "Chinese" to refer to language, or give romanised forms	
> of "Chinese" words, I'm referring only to Standard Mandarin. I'm  
> assuming that will be the official language of the Chinese parts of  
> the ESU as it is that of the PRC today.
> Best regards, Robert Bryett
> On 05/04/2008, at 19:18 , Тимофей Потапенко wrote:
> > But Chinese People's Navy was started by Soviet spesialists in  
> > Stalinist time (they didn't have any warsips or navies of there own 

> > to that time), and, as far as I know, they follow Soviet-stalinist	
> > naval tradition.<SNIP> But for Chinese ships, I tend to use Chinese 

> > words. E g: "Hun Tibet" (Red Tibet), "T'hen Hong Kong" (Communist  
> > Hong Kong), "Marshal Pan Dah Huay" (he was a famous military leader 

> > of there Civil War, so, it's a good name for "Voroshilov"-class  
> > cruiser), "Tunchi Chou En Lai" (Comrade Chou En Lai, he was a high- 
> > ranked revolutionary, not a bad candidate to call a battlecruiser  
> > after).
> _______________________________________________
> Gzg-l mailing list

Gzg-l mailing list

Prev: Re: [GZG] Female listers Next: Re: [GZG] Full Thrust Questions