Re: Translation Help (English-French)
From: Ludo Toen <Ludo.Toen@p...>
Date: Thu, 10 Feb 2000 18:55:10 +0100
Subject: Re: Translation Help (English-French)
Thomas.Barclay wrote:
> Assault Rifle: Fusil Automatiq Leger (FAL)
That would be automatique. The more general term is "fusil d'assault".
> LMG/SAW: Mitrailleuse Miniature (Minimi)
Mitrailleuse légère
> Infantry Flamer: Projecteur, Flamme, Individuel (PFI)
I would go for "lance-flammes"
> Marksmans Rifle: Fusil de Tireur (FT)
A marksman is a "tireur d'élite", you can guess the rest.
> GMS: System, Missile, Personnel (SMP)
Système engin guidé?
> Body Armour: System, Protective, Personnel (SPP)
Vêtement protectif?
> Powered Armour: Proces Alimete Blinde (PAB)
Blindage de fantassin auto-propulsé!
> 6x6 AIFV: Vehicle, Alimente, Infanterie (VAI-20)
VCI (véhicule de combat, infanterie)
> If anyone can offer better/alternate ideas, you can reach me on-list
> or
> off-list as kaladorn@home.com
Not certain about the gender of most words and therefore about the
adjectifs used.
Ludo Toen